After reading the french tutoring session with Omar, I believe he did apply the good method to adapt to the client.  Indeed it does not seem like an easy case, and even though i have not started yet i can imagine myself facing that situation, and i think i would probably panick a little after giving a glance at the paper. I believe online translators are the worst thing you could do, it might be helpful for one word or two, if you do not have a diccionary within reach, but after it is literal transition that makes no sense. “La méthode” seems like the best way to proceed in this case, even though i am impressed cause i could not write upside down! Maybe read upside down, but even then i would quickly get tired! I find the reading out loud part essential too, because many people seem to be stressed by having to read out loud especially if they have to read their own paper. By having helped a few people around me i saw that most of the time people try to work with intuition, however grammar does not work like that and the first step is learning the grammar rules and then put them into application, but not trying to guess or make up their own rule…
In the end, i believe that in the foreign language study you will rarely have two clients very similar, and you have to adapt to their needs and situate their weaknesses quickly.